Dulingva gazeto


ZWEISPRACHIGE AUSGABE SPANISCH-DEUTSCH
EDICIÓN ESPECIAL BILINGUE ALEMAN-ESPAÑOL

Sun numadagunu Irajuñu
Todos los niños son mis amigos

Beilage zur nicaraguanischen Zeitschrift NATRAS EN ACCIÓN und der Berliner KinderRächtsZeitung Regenbogen.
Suplemento para la revista NATRAS EN ACCIÓN y la revista berlinesa Regenbogen de los
K.R.Ä.T.Z.Ä.

INTERCAMBIO DE NIÑOS, NIÑAS Y ADOLESCENTES DE HONDURAS, NICARAGUA Y ALEMANIA DEL 16 AL 21 DE JULIO 1.996

TREFFEN ZWISCHEN KINDERN UND JUGENDLICHEN AUS HONDURAS, NICARAGUA UND DEUTSCHLAND VOM 16. BIS 21. JULI 1996


Contenido

Inhalt

Direcciones Adressen
Editorial Editorial
Centro San Juan Bosco Centro San Juan Bosco
sobre K.R.Ä.T.Z.Ä. Über K.R.Ä.T.Z.Ä.
Quienes somos los NATRAS en Estelí Wer wir NATRAS in Estelí sind
El porqué del trabajo infantil Das Warum der Kinderarbeit
Problemática en la escuela en Nicaragua Problematik der Schule in Nicaragua
Enseñanza obligatoria - por qué? Schulpflicht - wozu?
Derecho de votar para niños/as y adolescentes Kinder- und Jugendwahlrecht
En mi casa me maltratan In meinem Haus werde ich mißhandelt
Maltrato en Alemania - testimonio Mißhandlung in Deutschland - Selbstzeugnis
Porqué sufrimos los niños y las niñas? Warum leiden wir Kinder?
Racismo entre los mismos NATRAS Rassismus unter den NATRAS
Causas del maltrato de los niños/as en la familia Gründe für die schlechte Behandlung der Kinder in der Familie
Maltrato: causas y consecuencias Mißhandlung: Folge und Gründe
Entrevista sobre la discriminación a los NATRAS Interview über die Diskriminierung der NATRAS
Notas sobre el machismo Bemerkungen über den Machismus
Refugio y apoyo para mujeres y niñas maltradas Zuflucht und Hilfe für mißbrauchte Mädchen und Frauen
Niños, niñas y jóvenes de tres naciones compartimos un taller sobre la organización; infantil Gemeinsam auf einem Seminar über Kinderorganisation
ECO-NATRA - Una alternativa al trabajo en la calle ECO-NATRA - Eine Alternative zur Arbeit auf der Straße
Impressum Impressum
Resolver los problemas que enfrentamos los niños y niñas trabajadores Wie die Probleme zu lösen sind, mit denen wir NATRAS klarkommen müssen
Problemas, sueños y aspiraciones de los niños/as trabajadores Probleme, Träume und Hoffnungen der arbeitenden Kinder

Direcciones / Adressen:

NATRAS de INPRHU-Estelí, de INAA 1/2 c. al sur, Estelí, Nicaragua Tel.: 071-33165 Fax: 071-32240 e-mail: inprhues@ibw.com.ni

NATRAS del Centro San Juan Bosco A.P. #33, Barrio de las Brisas, Frente a Fábrica de Cajas, Tela, Atlántida C.P. 31301., Honduras, Zentralamerika

K.R.Ä.T.Z.Ä.(KinderRÄchTsZÄnker)
Dunckerstr. 11
10437 Berlin
Alemania


Tel: +49 30 4479722
Fax: +49 30 4479720
e-mail: kraetzae@kraetzae.de

Zurück zum Inhaltsverzeichnis

Volver al índice


Editorial

Diese Beilage zu den Zeitschriften NATRAS EN ACCION (Estelí) und REGENBOGEN (Berlin) ist das Produkt einer Begegnung zwischen der Gruppe K.R.Ä.T.Z.Ä. (KinderRÄchTsZÄnker) aus Berlin, den NATRAS (Niños, Niñas y Adolescentes Trabajadores) vom Centro San Juan Bosco de Tela (Honduras) und den NATRAS von INPRHU aus Estelí (Nicaragua).

Wir haben uns getroffen, um über Probleme zu diskutieren, die wir Kinder und Jugendliche bei der Arbeit, in der Familie und in der Schule in verschiedenen Ländern haben. Es war interessant zu erfahren, daß wir Kinder und Jugendliche unabhängig von Land und Ort, mit denselben Problemen konfrontiert werden und daß man überall ähnliche soziale Phänomene beobachten kann, die unser Leben beeinflussen, wie Ausbeutung, Gewalt und Mißbrauch.
Um unsere Rechte einzufordern, organisieren wir uns. Wir wollen nicht zum Arbeiten gezwungen werden, fordern daß unsere Arbeit anerkannt und angemessen bezahlt wird und uns Zeit zum Spielen und zur Erholung bleibt.
Leider gibt es auch innerhalb der Organisationen Konkurrenzkämpfe, Mißhandlungen und rassistisches Verhalten.
Auf einem gemeinsamen Seminar haben wir überlegt, wie wir unsere Probleme lösen können. Die Kinderrechtsgruppe K.R.Ä.T.Z.Ä aus Berlin setzt sich für ein Wahlrecht ohne Altersbeschränkung ein, damit Kinderrechte auch endlich in der Politik ernst genommen werden. NATRAS aus Honduras und Nicaragua fordern bessere Arbeitsmöglichkeiten und die Stärkung der Organisation von Kindern und Jugendlichen.
Wir sind uns alle einig, daß wir tolerant miteinander umgehen sollten. Eine weitere Gemeinsamkeit der Gruppen ist unser Kampf um die vorgesehenen Rechte.
Durch dieses Intercambio haben wir sehr viel voneinander gelernt, werden die Zeit in schöner Erinnerung behalten und hoffen, daß es nicht das letzte war.

Zurück zum Inhaltsverzeichnis


Editorial

Este suplemento para las revistas NATRAS EN ACCION (Estelí) y Regenbogen (Berlin) es un producto de un encuentro del grupo K.R.Ä.T.Z.Ä.* de Berlin (Alemania) con los NATRAS (Niños, Niñas y Adolescentes Trabajadores) del Centro San Juan Bosco de Tela (Honduras) y los NATRAS de INPRHU en Estelí (Nicaragua) del 16 al 21 de julio 1.996.

Nos hemos encontrado para discutir la problemática que existe en los diferentes países en el trabajo, en la escuela y la familia. Era interesante que nos pudimos dar cuenta que los niños, niñas y adolescentes tenemos que enfrentar a los mismos problemas independiente del país y del lugar y que se puede observar en todas las partes fenómenos parecidos que influyen nuestra vida como la explotación, la violación y el maltrato.
Nos organizamos para luchar por nuestros derechos. No queremos ser forzados/as a trabajar, reclamamos el reconocimiento y pagamiento adecuado de nuestro trabajo, y que nos quede tiempo para jugar y recrearnos.
Lamentablemente existen también dentro de las organizaciones luchas de competencia, maltratos y comportamiento rasista.
En un taller reflexionamos sobre como podemos resolver nuestros problemas. El grupo K.R.Ä.T.Z.Ä. exige el derecho de votar sin límite de edad, para que los derechos infantiles finalmente sean tomados en serio por la política. Los/as Natras de Honduras y Nicaragua exigen mejores oportunidades de trabajo y un enfortalecimiento de una organización infantil y juvenil.
Todos/as nos pusimos de acuerdo que deberíamos tratarnos con tolerancia. Otro acuerdo de nosotros es nuestra lucha para los derechos considerados.
Con este intercambio hemos aprendido mucho mutuamente, recordaremos este tiempo con mucho placer y esperamos que no era el último.

* KinderRÄchTsZÄnker (Peleadores/as para los derechos infantiles)

Volver al índice


Centro San Juan Bosco

ist eine Nichtregierungsorganisation, die sich der Arbeit mit arbeitenden Kindern zusammen mit ihren Familien in ländlichen Zonen widmet.

Wer wir sind

Wir sind eine Gruppe arbeitender Kinder, unterstützt durch das Centro San Juan Bosco.

Was wir machen

Wie wir das machen

Delia Mejla, Jairy Rivera, Xiomara Ramos

Zurück zum Inhaltsverzeichnis


Centro San Juan Bosco

Es una ONG dedicada a trabajar por los niños trabajadores con su familias en las zonas rurales.

Quienes somos

Somos un movimiento de niñas y niños trabajadores apoyados por el centro San Juan Bosco.

Qué hacemos

Cómo lo hacemos

Volver al índice


Über K.R.Ä.T.Z.Ä.

Die KinderRÄchTsZÄnker (K.R.Ä.T.Z.Ä.) aus Berlin (Deutschland) sind eine Gruppe von etwa 25 Leuten zwischen 13 und 17 Jahren, die sich für die generelle Gleichberechtigung von Kindern und Erwachsenen in der Gesellschaft einsetzen. Wir fordern das Wahlrecht ohne Altersbeschränkung, die Umwandlung der Schulpflicht in ein Bildungsrecht und die Gleichberechtigung des Kindes in der Familie.
Durch Öffentlichkeitsarbeit machen wir unsere Ansichten und Ziele bekannt.

Sue Hermenau

(siehe auch unsere Internetseiten http://privat.schlund.de/kraetzae)

Zurück zum Inhaltsverzeichnis


sobre K.R.Ä.T.Z.Ä.

Los KinderRÄchTsZÄnker (K.R.Ä.T.Z.Ä.) de Berlin (Alemania) son un grupo de unos 25 jóvenes entre 13 y 17 años, que exigen en general los mismos derechos para niños y adultos en la sociedad. Exigimos el derecho de votar sin límite de edad, el cambio de la enseñanza obligatoria a un derecho de poder aprender y la igualdad de derechos para el / la niño/a en la familia.
Llamando la atención pública hacemos conocer nuestras vistas, objetivos y exigencias.

Volver al índice


Wer wir NATRAS in Estelí sind

Wir sind NATRAS (arbeitende Jungen, Mädchen und Jugendliche) unterstützt vom INPRHU (Instituto de Promoción Humana) in Estelí. Wir arbeiten in Werkstätten der Mechanik und der Kunsttischlerei, Schreinerei, als Büropersonal, Verkäufer von Produkten, als im Haus arbeitende Kinder, auf dem Markt, im Park und auf der Straße. Wir sind 250 NATRAS, organisiert in 7 Gruppen. Wir machen Versammlungen, auf denen wir unsere Situation besprechen, Freizeitveranstaltungen, organisieren Treffen unserer Mütter und Väter, nehmen Kontakt auf mit Unternehmen und Institutionen und machen Aktionen, um Nachrichten und Informationen zu verbreiten.

Zurück zum Inhaltsverzeichnis


Quienes somos los NATRAS en Estelí

Somos NATRAS (Niños, Niñas y Adolescentes Trabajadores) apoyados por el INPRHU (Instituto de Promoción Humana) de Estelí. Trabajamos en mecánica, ebanistería, secratariado, vendedores de productos, en el mercado, en el parque central y en la calle, trabajadores domésticas y carpinteros. Somos 250 NATRAS organizados en 7 grupos. Hacemos reuniones reflexivas, actividades recreativas, reuniones de madres y padres, encuentros, intercambios con empresas e instituciones y actividades de divulgación entre otros.

Mª Cristina Aguilar

Volver al índice


Das Warum der Kinderarbeit

"Tortillas! Zeitungen! Kaugummis! Zigaretten! Säfte!" hören wir, wenn wir auf die Straße gehen.
Was verkauft ihr? Was arbeitet ihr? Warum arbeitet ihr? Das sind Fragen, die wir uns häufig stellen. Aber in Wirklichkeit beschäftigen wir uns nur wenig mit den tatsächlichen Ursachen der Kinderarbeit. Nach genauer Analyse können wir feststellen: Kinderarbeit wird dadurch bedingt, daß

Wir rufen die Gesellschaft auf, die Kinder nicht auszubeuten und ihre Arbeit wertzuschätzen.

Zurück zum Inhaltsverzeichnis


EL POR QUÉ DEL TRABAJO INFANTIL

¡Tortillas!, ¡lustre!, ¡periódicos!, ¡chicles!, ¡cigarros!, ¡jugos! es lo que escuchamos si de casualidad nos asomamos a la calle. ¿Qué venden? ¿Trabajan ustedes? ¿Porqué trabajan? son preguntas que muchas veces nos hacemos pero en realidad no nos ponemos a pensar cuales son las causas del trabajo infantil.
Analizando bien podríamos decir que el trabajo infantil es debido a: que vivimos en un país pobre en donde el nivel de vida es muy bajo y los costos de los productos son muy altos y el salario de los padres no es suficiente para suplir todas las necesidades que se presentan en el hogar.
También hemos definido que existen muchos padres irresponsables que explotan a los niños que se ven obligados a trabajar.
Le hacemos un llamado a la sociedad para que los niños/as no sean explotados y que se valore su trabajo.

Rolando Villanueva, Delia Mejía, Jairy Rivera, Xiomara Ramos, Angela Ramírez, Janneth Rugama

Volver al índice


Problematik der Schule in Nicaragua

Die Probleme in der Schule hier in Nicaragua sind sehr ärgerlich, weil es viele Kinder gibt, die aus verschieden Gründen nicht zur Schule gehen können wie: Fehlen von Kleidern (Schuluniform), Schuhen, Heften oder auch weil Geld gezahlt werden soll für die Gebühren, Wasser, Licht, für das Gehalt der Putzfrauen und andere Sachen.
Außerdem ist es schlimm, daß viele Kinder mit den LehrerInnen und MitschülerInnen Probleme haben oder auch in der Familie mit ihren Eltern. Daher verlassen sie die Schulen. Auch weil sie denken, daß die Schule langweilig ist oder weil es viel Mißhandlung und Diskriminierung gibt.
Eine andere Sache ist die Arbeitslosigkeit der Eltern, das Fehlen von Lebensmitteln zu Hause. Die Arbeit ist ein weiterer Faktor für die Kinder, die Schule zu verlassen, weil sie nicht (in der Schule) lernen können, wenn sie arbeiten, sie also zwischen Schule und Arbeit wählen müssen. Das heißt also, daß sie gezwungen sind, das Arbeiten zu wählen, weil sie nichts zu Essen haben, wenn sie nicht arbeiten, denn sie garantieren den Unterhalt der Familie.

Zurück zum Inhaltsverzeichnis


Problemática en la escuela en Nicaragua

El problema aquí en Nicaragua es muy feo ya que hay muchos niños que no estudian por distintos problemas como: la falta de ropa, zapatos, cuadernos o también porque les cobran aranceles, agua luz para pagarle a la señora de la limpieza y otras cosas.
También es porque tienen problemas con los maestros y compañeros de clases o en sus familias con sus padres y por eso abandonan las escuelas o porque piensan que la escuela es aburrida o porque se da bastante el maltrato y la discriminación.
Otra cosa es la falta del trabajo de los padres, la falta de alimentación en la casa.
El trabajo es otro factor para ellos ya que si ellos trabajan no pueden estudiar y tienen que escoger entre trabajo y estudio. Entonces ellos por fuerza tienen que escoger el trabajo porque si no trabajan no comen ya que ellos son el sustento de la familia.

Mª Cristina y Oswaldo

Volver al índice


Schulpflicht - wozu?

Die Schule ist in ihrem jetzigen Zustand ein Gefängnis, in dem den Häftlingen, also den Schülern - neben einigen sinnvollen Fähigkeiten und nützlichem Wissen - vor allem unnützes Fachwissen eingetrichtert werden soll, das die meisten nie wieder benötigen werden.
Die Schulpflicht abzuschaffen, heißt ja nicht gleich die Schulen abzuschaffen - es heißt vielmehr, nicht mehr vom Staat vorgeschrieben zu bekommen, wann, wo, mit wem, wie und vor allem was man lernen muß. Wer sich z.B. für Chemie interessiert, soll das auch lernen dürfen. Aber es ist unsinnig, Schüler dazu zu zwingen, wenn sie es nicht wollen, weil sie es sehr schnell wieder vergessen werden.
Zweifelsfrei sind Lesen, Schreiben und das Beherrschen der vier Grundrechenarten sinvolle und notwendige Kenntnisse, aber auch gerade deshalb muß man Kinder nicht dazu zwingen das zu lernen, weil sie es nämlich selber lernen wollen, aber ohne Druck. Lernbiologen haben nachgewiesen, daß alle Menschen ein natürliches Lernbedürfnis haben. Bei Kindern ist dieses Bedürfnis noch sehr ausgeprägt, aber die Schule zerstört es, indem sie den Kindern was beibringt, was sie gar nicht wollen.
Oft fühlt man sich genervt durch kleine Kinder die andauernd lernen wollen. Sie wollen z.B. lesen lernen, weil sie ihre Comics selber lesen wollen oder sie wollen rechnen lernen, um mit Geld umzugehen. Sie freuen sich schon auf die Schule, weil sie das alles dort endlich lernen.
Doch schon nach kurzer Zeit ist den meisten klar, was für eine blöde Institution das ist, in der man stillsitzen muß, nur was sagen darf, wenn man auch gefragt wurde und in der man für Fehler bestraft wird, aus denen man eigentlich lernt. Junge und auch ältere Men-schen wollen lernen, aber nicht auf diese Weise.

Obwohl die Schüler in der Schule die große Mehrheit der dortigen Menschen sind, können sie nur sehr wenig selbst entscheiden.
Das Thema Gleichberechtigung ist auch für die Schule sehr wichtig, da man von gleichberechtigten Partnern viel leichter und mit weniger Hemmungen lernt als wenn einem das Wissen von einer Autorität aufgezwungen wird.
Viele Menschenrechte werden durch die Schule eingeschränkt: z.B. die Menschenwürde; die Freiheit der Person wird durch die Anwesenheitspflicht - einem fundamentalen Bestandteil der Schulpflicht - stark eingeschränkt; es gibt keine Gleichwertigkeit, sei es wegen des Wissens, oder wegen des Alters, oder zwischen den Lehrern und den Schülern. Menschenrechte stehen allen Menschen zu und hängen von nichts ab.
Deshalb ist es wichtig uns gegen die Verletzung unserer Menschenrechte zu verteidigen.
Wir fordern statt der Schulpflicht ein Recht auf Bildung.

Martin Wilke

Die ausführliche Fassung ist in der Nummer 2/96 des Regenbogens erschienen.

Zurück zum Inhaltsverzeichnis


enseñanza obligatoria* - por qué?

* (en Alemania)

Actualmente la escuela en Alemania es más bien una cárcel, en la cual a los alumnos se les trata como prisioneros, donde son obligados a aprender muchas cosas especiales, las cuales no les van a hacer falta nunca para enfrentarse a la vida. Evidentemente en la escuela lo que interesa es que se memoricen estos conocimientos para realizar los exámenes, aunque después estos se olviden. Lo grave de este problema es que a los alumnos se les hace creer que todo lo que se les enseña es muy importante.
Abolir la enseñanza obligatoria no significa abolir las escuelas - significa más bien que no es el estado que dice dónde, cuándo, con quién, cómo y sobre todo qué uno tiene que aprender. Quien se interesa por ejemplo en química, debería tener la oportunidad de aprenderlo, pero es absurdo forzar a alumnos a aprender eso, si no quieren, porque van a olvidarlo muy rápidamente.
Sin duda, leer, escribir y saber matemáticas fundamentales es un conocimiento necesario. Pero exactamente por eso no se tiene que forzar a niños/as a aprender eso, ya que ellos mismos lo quieren aprender pero sin presión. Científicos que trabajan sobre el como aprender han probado que todos los seres humanos tienen un deseo natural a aprender. El de niños todavía es muy pronunciado, pero la escuela obligatoria (forzada) destruye esto, instruyendo a los niños cuando no quieren.
A menudo uno se siente enojado por niños pequeños que todo el tiempo quieren aprender. Por ejemplo quieren aprender a leer para entender sus mismos comics o quieren aprender a calcular para manejar el dinero. Ya están alegres de ir a la escuela, porque quieren aprender todo esto.
Pero ya después de poco tiempo, la mayoría de los alumnos se da cuenta de lo tonta que es esa institución en la cual uno debe estar sentado tranquilo y sólo puede decir algo si le preguntan, y también donde uno es castigado por errores que en realidad también sirven de aprendizaje. Seres humanos jóvenes y también mayores quieren aprender, pero no de esta manera.

Aunque los alumnos y las alumnas son la grande mayoría de la gente en la escuela, pueden decidir sólo muy poco. El tema "igualdad de derechos" es también muy importante en la escuela, porque se aprende más fácilmente y con menos obstáculos, de compañeros con derechos iguales que si uno es forzado por una autoridad.
Muchos derechos humanos son limitado por la escuela: la dignidad humana por ejemplo; la libertad de la persona es muy limitada por la obligación de asistir - un componente fundamental de la enseñanza obligatoria-. No hay igualdad entre maestros y alumnos sea por el saber o por la edad. Los derechos humanos sirven a todos y no dependen de nada.
Por eso es importante que nos defendamos contra la violación de nuestros derechos humanos. En vez de la enseñanza obligatoria exigimos un derecho de poder aprender.

Volver al índice


Kinder- und Jugendwahlrecht

Wir, die KinderRÄchTsZÄnker, fordern das Wahlrecht ohne Altersgrenze. Das heißt: Jeder, der will, darf wählen. Wir glauben, daß alle, die von Entscheidungen betroffen sind, die Möglichkeit haben müssen mitzuentscheiden. Da die Unter-16-jährigen in Nicaragua bzw. die Unter-18- jährigen in Deutschland diese Möglichkeit nicht haben, werden ihre Interessen nur unzureichend berücksichtigt.
Einige glauben, daß Kinder zu unreif seien. Wir glauben, daß das Alter kein Kriterium sein kann. Ist es denn so, daß man einen Tag noch total unreif ist und nächsten Tag, wenn man Geburtstag hat, auf einmal reif ist? Wohl kaum! Deshalb sind alle Altergrenzen ungerecht.
Abgesehen davon, hat Wählen nichts mit Reife oder Urteilsfähigkeit zu tun: Es ist wichtig sich klarzumachen, was Demokratie bedeutet: Wenn sich Menschen oder Parteien nicht einigen können, welche Meinung "richtig" ist, wird abgestimmt. Es gibt keine Instanz, die über die Qualität der Argumente entscheiden könnte, außer dem jeweiligen einzelnen Menschen, mit seinem persönlichen Gewissen, seinen Werten, Wünschen, Ängsten und Sympathien. Deshalb entscheiden in der Demokratie nicht Qualitäten, sondern Mehrheiten - Stimmenzahlen. Dabei hat jede Stimme den gleichen Wert und es ist vollkommen unwichtig, welche Argumente hinter der jeweiligen einzelnen Wahlentscheidung stehen.
Einige sagen auch, daß Kinder zu leicht zu beeinflussen seien. Aber alle Menschen beeinflussen sich ständig, sonst wäre Wahlwerbung vollkommen überflüssig. Beeinflußbar zu sein, heißt auch seine Meinung ändern zu können. Natürlich besteht die Gefahr, absichtlich falsch beeinflußt zu werden. Auch alten Menschen, die schon senil geworden sind, kann dies leicht passieren; aber deshalb wird ihnen nicht das Wahlrecht entzogen. Wahrscheinlich sind Kinder durschnittlich sogar leichter beeinflußbar als Erwachsene. Das kommt unter anderem auch daher, daß viele von ihnen sich vorher nur wenig Gedanken über Politik gemacht haben. Warum auch? Sie hatten ja bisher keinen Grund dazu, da sie ohnehin nicht gefragt wurden.
Jedenfalls wird es den Parteien nicht so leicht gelingen, Kinder zu belügen, da diese Lügen von der Opposition aufgedeckt werden und damit zu Stimmenverlusten für die Lügnerpartei führen.
Es gibt auch eine Zahl von Leuten, die glaubt, Kinder und Jugendliche würden sich nicht mit Politik auskennen. Aber was heißt eigentlich, sich mit Politik auskennen? Wählen heißt doch: Ich wähle jemanden, der meine Interessen am besten vertritt. Die Interessen von Kindern und Jugendlichen würden viel mehr Beachtung finden.
Kein Kind, genauso wenig wie ein Erwachsener, wird zum Wählen gezwungen. Es handelt sich um ein Menschenrecht und nicht um eine Pflicht.
Aber Kinder zu zwingen, eine bestimmte Partei zu wählen klappt nicht, weil Kinder, wie alle anderen auch, alleine in der Wahlkabine entscheiden müssen. Das Wahlrecht hat auch nichts mit Pflichten zu tun, da es ein Grundrecht ist und diese stehen allen Menschen zu.
Beachten wir auch, daß die sich unterhalb der Wahlaltersgrenze Befindenden, 20% der gesamten Bevölkerung in Deutschland und über 50% in Nicaragua ausmachen! Was für eine Demokratie!!

Martin Wilke

Mehr Informationen unter http://privat.schlund.de/kraetzae/2wfrag.htm

Zurück zum Inhaltsverzeichnis


Derecho de votar para niños/as y adolescentes

Nosotros, los KinderRÄchTsZÄnker, exigimos el derecho de votar sin límite de edad. Es decir: Todos los que quieren, pueden votar. Opinamos que todos los que estamos afectados de las decisiones, tienen que tener la oportunidad a participar en ellas. Los menores de 16 años en Nicaragua o bien los menores de 18 años en Alemania no tienen esta oportunidad, sus intereses sólo son considerados insuficientemente.
Algunos creen que niños/as sean demasiado inmaduros. Nosotros creemos que la edad no puede ser un criterio. ¿Es cierto que uno es totalmente inmaduro un día y el próximo día cuando cumple años es maduro? ¡Cierto que no! Por eso todos los límites de edad son injustos.
Prescindido de eso, votar no tiene nada que ver con la madurez o con la competencia. Es importante aclararse lo que significa democracia: En el caso de que los seres humanos o partidos no logren un acuerdo, y no sepan cual sea la correcta, ellos votan. No hay ninguna instancia, que pueda decidir sobre la calidad de los argumentos, excepto del propio ser humano con su consciencia individual, sus valores, deseos, miedos y simpatías personales.
Por eso en una democracia no deciden calidades, sino mayorías - números de votos. En esto cada voto tiene el mismo valor y no toca ningún papel, cuales argumentos justifican la decisión individual de la elección.
Algunos dicen también que los/as niños/as son demasiado maleables. Pero todos/as los seres humanos se influyen permanente, si no fuera así las campañas electorales serían completamente inútiles. Dejarse influir también significa poder cambiar su opinión. Claro que existe el peligro, que uno sea conscientemente mal informado/a. Esto también puede ocurrir fácilmente a personas viejas, que han perdido facultades, pero por esto no se les es retirado su derecho de votar. Probablemente los/as niños/as se dejan influir por término medio más fácilmente que adultos. Esto viene entre otras cosas también del hecho que no estaban pensando mucho en política. ¿Porqué entonces? Hasta la fecha no tenían ningúna razón para ello, porque en todo caso no se les ha preguntado. De todos modos los partidos no lograrán tan fácilmente engañar a los/as niños/as, porque estas mentiras serán reclamadas por la oposición y así resultaría una pérdida de votos para el partido mentiroso.
También hay un número de gente que cree que niños y adolescentes no sepan bastante de política. ¿Pero qué significa decir "saber de política"? Votar es decir: Yo voto por alguien, el que representa mejor mis intereses. Los intereses de niños y jóvenes serán tomados mucho más en cuenta.
Un niño/a igual que un adulto/a no es obligado a votar. Es un derecho humano y no un deber.
Pero obligar a niños a votar un partido determinado no funcionará, porque niños/as, como todos los demás también tienen que decidir ellos solos en la cabina.
El derecho de votar también no tiene nada que ver con deberes, porque es un derecho humano y estos valen para todos.
¡Tomamos en cuenta que las personas sin derecho de votar por su edad son el 20% de toda la población en Alemania y más del 50% en Nicaragua! ­­Qué democracia!!

Más informaciones: http://privat.schlund.de/kraetzae/faq_voto.htm

Volver al índice


In meinem Haus werde ich mißhandelt

Ich heiße Alfredo und lebe mit meiner Stiefmutter und meinem Vater. Sie schlägt mich, nur weil ich rausgehe, um zu spielen. Als Strafe nimmt sie meine Hand und hält sie in die Nähe vom Feuer und wenn sie mich schlägt, bekomme ich blaue Flecken und sie duscht mich mit einem Schlauch.
Manchmal, wenn ich rede, schlägt sie mir auf den Mund.
Zu Hause sind wir fünf Jungs, von denen sind vier die Söhne von meiner Stiefmutter und nur mir befiehlt sie, Besorgungen zu machen oder irgendwelche Aufgaben. Die anderen gucken nur die ganze Zeit fernsehen.

Zurück zum Inhaltsverzeichnis


En mi casa me maltratan

Me llamo Alfredo y vivo con mi madrasta y mi papa, ella me pega solo porque salgo a jugar. Como castigo me toma las manos y me las pone cerca del fuego, y cuándo me pega me deja con moretones. Y me baña con una manguera.
A veces cuando estoy hablando me golpea en la boca.
En la casa somos cinco chavalos, de ellos cuatro son hijos de mi madrasta, y solo a mí me ordena hacer mandado o cualquier tarea. Los otros solo pasan viendo la televisión.

Francisco Adalberto Rugama

Volver al índice


Mißhandlung in Deutschland - Selbstzeugnis

Mein Name ist Nico und ich bin 16 Jahre alt. Ich lebe mit meiner Mutter und zwei Geschwistern in einer 4-Zimmer-Wohnung in Berlin. Bis zu meinem zwölften Lebensjahr hat mich meine Mutter teilweise mit dem Teppichklopfer geschlagen. Wenn ich etwas getan habe, was ihren Vorstellungen nicht entsprach oder wenn ich etwas nicht getan habe, was sie befohlen hatte, ist sie regelmäßig ausgerastet. Sie hat sich dann soweit in das Problem hineingesteigert, daß sie mich dann geschlagen hat.
Da ich zu diesem Zeitpunkt nicht wußte, wie ich mit der Situation klarkommen sollte und nie gelernt habe, damit umzugehen, suchte ich mir Möglichkeiten. Dieses führte dann soweit, daß ich meine eigene Schwester geschlagen habe.
Meine Pyromanie (wenn man gerne mit Feuer spielt) und unsere sozialen Umstände verstärkten die Situation nochmal.

Nico von Pokrzywnicki

Zurück zum Inhaltsverzeichnis


Maltrato en Alemania - Testimonio

Mi nombre es Nico y tengo 16 años. Vivo con mi mamá y dos hermanos en un apartamento de 4 cuartos en Berlin (Alemania). Hasta los 12 años mi mamá me pegaba con un palo con regualidad se le cruzaban los "cables" cuando hacia algo que no coincidia con lo que ella pensaba, o cuando yo no había cumplido sus órdenes. Ella cada vez se enojaba más, hasta que me empezó a cachimbear.
En ese tiempo yo no sabía como enfrenter esas situaciones y nunca había aprendido como manejarlas. Yo buscaba una salida. Llegaba al extremo que yo pegaba a mi hermana.
Mi piromanía (eso es tener gana de quemar cosas) y nuestros problemas sociales agravaron esa situación.

Volver al índice


Warum leiden wir Kinder?

Oft liegt es am Zerfall der Familien, durch die Armut, in der wir leben.
Unsere Eltern benutzen uns, um durch uns Geld für den Haushalt zu verdienen. Die Kinder ruhen sich nicht mehr aus, weil sie ständig arbeiten.
Wir glauben, daß auch wir ein Recht auf Freizeit haben, um uns erholen zu können, um zu spielen, wie auch um zu lernen - genauso wie die übrigen Kinder.
Wir glauben, daß wir uns ohne diese drei Dinge (Arbeit, Spiel und Lernen) in unserer Persönlickeit nicht weiterentwickeln können.
Und wenn wir groß werden, wird uns plötzlich klar, daß wir nie kennengelernt haben, was es bedeutet, Kind zu sein.

Zurück zum Inhaltsverzeichnis


¿Porqué sufrimos los niños y las niñas?

Muchas veces se dá por la desintegración familiar, por la pobreza en que vivimos. Los padres nos utilizan para obtener ingresos económicos en el hogar ... este niño/a no descansa por estar trabajando, creemos que también tenemos derecho al tiempo libre para recrearnos, jugar, igualmente para estudiar como los demás niños/as lo hacen.
Creemos que sin estas tres cosas (trabajo, juego y estudio) no nos podemos desarollar como personas y al crecer nos damos cuenta que nunca supimos lo que es ser niño/a.

Martin Dagoberto Tejada Mirahda, Marco Jonathan Bodden Arriola

Volver al índice


Rassismus unter den NATRAS

Auf dem Workshop für eine gemeinsame Zeischrift nahm eine Delegation aus Honduras teil. Mit fünf nicaraguanischen und honduranischen NATRAS entschieden wir uns, zu dem Besitzer eines Billard-Salons zu gehen, um mit ihm ein Interview über die Problematik der Diskriminierung der NATRAS zu machen. Auf dem Weg zum Billardsalon hielten wir im Park an, um die Fragen vorzubereiten, die wir dem Besitzer stellen wollten.
Andere NATRAS näherten sich uns. Zwei von ihnen beleidigten einen Honduraner aus unserer Gruppe alleine wegen seiner Hautfarbe, indem sie sagten: "Du Hurensohn der größten Nutte! Geh doch an die Küste!"
Deshalb kamen wir zu dem Ergebnis, daß sich auch die NATRAS untereinander diskriminieren. Wenn die anderen Leuten aufhören sollen, sie zu diskriminieren, müssen wir uns selber untereinander respektieren.

Zurück zum Inhaltsverzeichnis


Racismo entre los mismos NATRAS

En el taller de hacer esta revista participó una delegación de Honduras. Con cinco NATRAS nicaragüenses y hondureños decidimos ir dónde el dueño de un billar para hacerle una entrevista sobre la problemática de la discriminación de los NATRAS. En camino al billar nos detuvimos en el parque de Estelí para elaborar algunas preguntas que le ibamos hacer al señor del billar.
Se nos acercaron otros compañeros NATRAS. Hubieron dos de ellos que insultaron a un compañero de Honduras que andaba con nosotros nada más por su color diciendo: "Hijo de la gran puta! Andáte para la Costa!"
Por eso llegamos a la conclusión que hay discriminación entre los mismos NATRAS. Y para que las demás personas dejen de discriminarlos, debemos de respetar entre nosotros mismos.

Miguel Henrique Diego B., Honduras

Volver al índice


Gründe für die schlechte Behandlung der Kinder in der Familie

Die schlechte Behandlung der Kinder in der Familie ist ebenso auf das fehlende Verantwortungsgefühl der Väter und Mütter, wie auch auf deren Fehler zurückzuführen. Manchmal liegt es daran, daß ein Elternteil gar nicht der Vater / die Mutter des Kindes ist.
Das alles kann für die schlechte Behandlung verantwortlich sein. Aber die gibt es nicht nur zu Hause, sondern auch in der Schule, bei der Arbeit und durch die gesamte Gesellschaft - Es gibt verschiedene Formen der Mißhandlung. Das kann bedeuten:

  1. SEXUELLER MIßBRAUCH
  2. DISKRIMINIERUNG
  3. AUSBEUTUNG UND
  4. KÖRPERLICHE UND PSYCHISCHE MIßHANDLUNG

Deswegen hauen viele Kinder von zu Hause ab und leben auf der Straße. Dort haben sie Freunde, und die verführen sie dann zu Drogen, die ihr Leben und ihre Seele zerstören. Ihre Träume, die sie für ihre Zukunft hatten, verwirklichen sie nicht mehr.

UNTERSTÜTZE DIE ARBEITENDEN KINDER - UND DRÄNGE SIE NICHT AN DEN RAND!

Zurück zum Inhaltsverzeichnis


CAUSAS DEL MALTRATO DE LOS NIÑOS/AS EN LA FAMILIA

El maltrato de los niños/as en la familia se debe a la irresponsibilidad de padres y madres y también a los vicios de los/las niños/as. A la vez se debe a que el niño/a sea hijo/a nada más de uno de los dos.
Todo eso puede ser causante del maltrato pero este no solo se dá en el hogar, sino también en la escuela, en su trabajo y por el resto de la sociedad. Las maneras en que se puede ser maltratado/a pueden ser a través de

  1. EL ABUSO SEXUAL
  2. DISCRIMINACIÓN
  3. EXPLOTACIàN Y
  4. MALTRATO FÖSICO Y EMOCIONAL

Es por eso que muchos niños/as se van del hogar y se incorporan a la vida de la calle. Conocen a amigos les conducen a la droga y estos destruyen su vida y su alma. Por tanto los sueños que tenían para el futuro ya no se realizarán.

­AYUDA Y NO MARGINES A LOS NIÑOS Y NIÑAS TRABAJADORES!

Jose Manuel Chavarría M., Miguel Henrique Diego B.

Volver al índice


Mißhandlung: Folgen und Gründe

Körperliche Mißhandlung von Kindern kommt auch in Deutschland nicht selten vor. In den meisten Fällen ist es schwierig bzw. es wird nicht versucht, es den Eltern nachzuweisen. Das wiederum ist nötig, um dem betroffenen Kind einen Platz in einem Heim oder einer WG zu verschaffen. In vielen Fällen empfinden die Kinder körperliche oder psychische Sanktionen als selbstverständlich. Sei es für eine schlechte Zensur, "falsches" Verhalten o.ä.. Nicht selten wird die erfahrene Mißhandlung an ihre Kinder weitergegeben. Oft wird auch ökonomischer Druck ausgeübt, d.h. es wird dem Kind das Taschengeld entzogen. Durch die Schulpflicht haben Kinder kaum eine Möglichkeit dazu, ökonomische Unabhängigkeit von den Eltern zu erreichen.
In Deutschland gibt es das "elterliche Züchtigungsrecht", was den Eltern körperliche Strafen erlaubt. Das Kind darf allerdings keine bleibenden Schäden davontragen.
Erstens ist ökonomischer Druck überhaupt nicht sanktioniert und zweitens sind (fast immer entstehende) psychologische Schäden schwer festzustellen.

Joschik Pech

Zurück zum Inhaltsverzeichnis


Maltrato: causas y consecuencias

Maltrato físico en Alemania tampoco es raro. En la mayoría de los casos es difícil comprobarlo o uno ni siquiera lo trata de probar. Pero esto sería necesario para conseguir un sitio en un hogar sustituto o en una casa comunitaria para el niño afectado.
En muchas cosas los niños miran las sanciones físicos y sicológicos como algo muy normal. Sea por malas censuras, por un comportamiento inadecuado u otras cosas. No es raro que los hijos de estos niños sufren el maltrato vivido de sus padres. Muchas veces también se ejerce una presión económica, es decir que ya no se entrega dinero al niño.
Por la enseñanza obligatoria los niños casi no tienen una oportunidad de lograr una independencia económica de sus padres.
En Alemania existe un derecho paternal de castigar lo que permite a los padres castigar físicamente. Nada más que el niño no debe quedar con daños permanentes. Primero no es sancionado una presión económica y segundo resulta difícil detectar los daños sicológicos que casi siempre surgen.

Volver al índice


Interview über die Diskriminierung der NATRAS

Wir interviewten Herrn Hilario Valenzuela, der NATRAS diskriminierte, indem er sie nicht mehr in sein Billardlokal gehen lassen wollte. In seinen Antworten begründet er es so, daß er viele Erfahrungen gemacht hat, die dazu geführt haben, Angst und Furcht davor zu haben, Kinder zu unterstützen. Die hat ihn zur Diskrimierung veranlaßt (ohne daß er sich dessen bewußt ist). Auf die Frage, welche Gründe eine Diskriminierung der NATRAS hat, nennt er seine Meinung, sagt aber gleichzeitig, daß es nicht seine Ansicht ist.
Die Straßenkinder seien ein Produkt der Regierung. Es wird vergessen, daß es draußen Leute gibt, die nicht die Fähigkeit besitzen, ihr Leben zu bewältigen und die Hilfe von jemandem brauchen. Das sei die gefährliche Ursache, sagte Valenzuela, die Eltern dazu zwingt, ihre Kinder zu verlassen, ohne sich über deren Zukunft Gedanken zu machen. Diese Kinder müssen anfangen zu arbeiten, zu rauben, andere bekommen ein großes Problem wie z.B. Drogen. Valenzuela erzählte uns von seinen Erfahrungen als er einem etwa 14- jährigen Jungen, namens Victor, der Zigaretten rauchte, helfen wollte. Er wollte ihm seine Unterstützung geben, er wollte ihm helfen, um mit diesem Laster aufzuhören, aber der Junge wollte nicht, er hatte davon keinen Vorteil.
Valenzuela sagt, er habe das Bedürfnis und den Willen zu helfen, aber er habe große Angst dadurch, daß dieser Victor ihm Geld gestohlen habe, woraufhin er ihn aus seinem Haus geschickt hat. Diese Erfahrung hat zu seiner diskriminierenden Einstellung geführt.
Um die Situation zu verbessern, machte er uns den Vorschlag, Mütter und Väter zu organisieren, damit sie uns unterstützen und wir sollten mehr Propaganda über unsere Rechte machen.
Vor allem sollten wir allgemein Unterstützung von der ganzen Gesellschaft verlangen und ein besonderes Zeichen (Red: Judenstern??!!) tragen, das uns als organisierte arbeitende Kinder identifiziert.
Wir sind aber der Ansicht, daß nicht nur die organisierten Kinder respektiert werden müssen sondern Kinder allgemein.

Zurück zum Inhaltsverzeichnis


Entrevista sobre la discriminación a los NATRAS

Entrevistamos al Sr. Hilario Valenzuela, dueño de un billard, que discriminaba a los niños/as trabajadores por no querer permitirles a unos que entren, puesto que según respuestas dadas por él dice que ha tenido muchas experiencias, siendo que esto lo ha traido a tener miedo, a tener temor de el mismo para ayudar a los niños/as llevandolo a la discriminación sin darse cuenta aún de lo que hace.
El da su opinion y dice que no es de él y es que los niños/as de la calle son producto del gobierno y se les olvida que hay personas por fuera que no tienen capacidades para hacer su vida y necesitan ayuda de alguién. Dice este Sr. que ésta causa muy peligrosa obliga a los padres a dejar a sus hijos abandonados sin importarles el futuro de estos y ellos tienen que acudir a trabajar, a robar y otros llegan a un problema grave como son las drogas.
El Sr. Valenzuela nos da una de sus experiencias cuando el quiso ayudar a un muchacho llamado Victor de unos 14 años que consumía cigarrillos y el quiso darle su apoyo, lo quiso ayudar para salir de este vicio pero el no quiso, no aprovechó. Este Sr. dice que el siente ayudar y él quiere ayudar pero tiene mucho miedo siendo que este niño Victor le robó dinero de su negocio y él lo corrió de su casa, esto lo ha llevado al hervor de discriminar.
Nos da una sugerencia para poder mejorar esta situación, dice que organicemos a los padres y madres para que nos apoyen y que hagamos más propaganda de nuestros derechos, y que sobre todo pidamos apoyo a toda la sociedad en general y que usemos una especie de monograma que nos identifique que somos niños/as organizados y trabajadores.
Comentamos que no sólo a los niños/as organizados/as se les tiene que respetar, sino que a los niños/as en general.

Yanneth Rugama, Miguel, José

Volver al índice


Bemerkungen über den Machismus

Nicaragua ist ein Land, in dem sowohl nicaraguanische als auch ausländische Frauen den Machismus deutlich zu spüren bekommen.
Die Medien, speziell das Fernsehen, tragen ihren Teil zu dessen Ausbildung bei. Auch die katholische Kirche ist an dem Phänomen Machismus nicht ganz unschuldig. Schon in früher Kindheit, sei es zu Hause oder in der Schule, wird oftmals schon hart am Mann-Frau-Bild gearbeitet. Der Großteil der Männer, auf keinen Fall aber alle, sind es z.B. gewohnt, Frauen auf der Straße anmachen zu können, ohne daß die Betroffene reagiert. Sie sehen sich demzufolge überhaupt nicht angehalten, ihr Verhalten zu ändern oder auch nur über das was sie tun nachzudenken.
Wenn nun eine Frau dahergelaufen kommt, die auf die Anmache antwortet oder fragt, was denn los sei, sind die Männer oft völlig verschüchtert und werden zumindest unsicher.
Also: Frauen, wehrt Euch! Bringt Eure Männer zum Denken!

Kati Uibel

Zurück zum Inhaltsverzeichnis


NOTAS sobre el MACHISMO

Nicaragua es un país dónde mujeres nicaragüenses así como mujeres extranjeras reciben claramente un trato machisto.
Los medios de comunicación, sobre todo la televisión, toman su papel en favor de la expansión de este trato. También la iglesia católica no es sin responsabilidad en respecto al fenómeno del machismo.
Desde muy temprana edad - sea en la casa o en la escuela - ya se trasmite muchas veces un imagen del hombre y de la mujer.
La mayor parte de los hombres, no todos(!), están acostumbrados a decirle cosas a las mujeres en la calle sin que las afectadas reaccionen. Por eso los hombres no ven la necesidad de cambiar su comportamiento o reflexionar sobre lo que hacen.
Pero si una mujer les responde a los hombres o les pregunta qué les pasó, resulta que a veces los hombres se quedan callados y dejan de molestar. Es decir: ¡Mujeres defiéndanse y pongan a sus hombres a pensar!

Volver al índice


Zuflucht und Hilfe für mißbrauchte Mädchen und Frauen

In Nicaragua ist Vergewaltigung und der Mißbrauch von Mädchen und Frauen ein schwerwiegendes Problem.
Ich habe während meiner Zeit in Estelí "Medienarbeit mit den NATRAS" zwei Frauenhäuser besucht, Zufluchtsorte, wo sie jemanden finden, der ihnen zuhört und sie darauf hoffen, daß ihnen geholfen wird.
Die erste Anlaufstelle, die ich besucht habe, ist die seit einem Jahr bestehende und von der Regierung geförderte "comisaría policía", Teil der Polizei in Estelí. Trotz der auf mich trist und kühl wirkenden kühlen Atmospäre, ist die comisaría jene Stelle, zu der viele mißbrauchte Mädchen mehr Vertrauen gefaßt haben, als zur "acción ya", der zweiten Betreuungsstelle in Estelí. Ein weiterer Punkt, der für die comisaría spricht, ist, daß sich dort nur Frauen mit den Problemen der Mädchen beschäftigen, sie bei einer Person des gleichen Geschlechts halt mehr das Gefühl haben, Verständnis zu finden, als bei einem Mann. "Männer sind nicht so gut in der Frage, den Mädchen zuzuhören, können sich nicht so gut in sie hineinversetzen", sagte mir ein Mädchen von den NATRAS. Ein weiterer Punkt ist, daß die Mädchen und Frauen in der comisería policía die Gewißheit haben, daß ihnen dabei geholfen wird etwas gegen ihre "Missetäter" zu unternehmen, "sie bestraft und ins Gefängnis gesteckt werden".
Das ist bei der acción ya, einer seit 6 Jahren bestehenden sozialen Nichtregierungsorganisation, nicht der Fall. Allerdings werden auch dort Opfer aufgenommen und erhalten sogar die Möglichkeit, dort zu übernachten.

Maria Hinze

Zurück zum Inhaltsverzeichnis


Refugio y apoyo para mujeres y niñas maltradas

Un grave problema en Nicaragua es la violencia y el abuso sexual de niños y mujeres. Durante mi tiempo en Estelí, cuando estaba realizando un trabajo de medios de comunicación con los NATRAS, he visitado dos diferentes casas de la mujer. En estos refugios ellas encuentran a quienes les escuchan y allá pueden contar con apoyo.
La Comisaría de la mujer y la Niñez, que existe desde hace un año formando parte de la Policía Nacional, fue el primer lugar que he visitado. A pesar de un ambiente que sentí yo como frío y triste, las niñas maltratadas tienen más confianza con esta institución que con la Acción Ya, el segundo lugar de atención a la mujer en Estelí. Otro punto a favor de la Comisión es que allá solamente mujeres se dedican a los problemas de las niñas. Se sienten mejor comprendidas por una persona del mismo sexo que por un hombre.
Una joven de los NATRAS me contó que los hombres no escuchan de la misma manera a las niñas y no se pueden identificar con ellas. Otro argumento es que las niñas y mujeres pueden estar seguras que la Comisaría de la mujer y la Niñez les ayuda contra los delincuentes, de manera que son condenados y hecho preso.
La Acción Ya, un organismo no-gubernamental del sector social que existe desde hace 6 años no puede trabajar de igual manera. Sin embargo, allá también se atiende a las víctimas, incluyendo la oportunidad de dormir en las casa de la institución.

Volver al índice


Gemeinsam auf einem Seminar über Kinderorganisation

Vom 16. bis 21. Juli trafen sich NATRAS aus Estelí (Nicaragua), K.R.Ä.T.Z.Ä. aus Berlin und NATRAS vom Centro San Juan Bosco de Tela (Honduras) in Estelí Teil der Begegnung war ein Workshop über Kinderorganisation, der zum Ziel hatte, die organisatorischen Erfahrungen jeder das Land repräsentierenden Gruppe auszutauschen.
Dieses Ziel wurde durch ein dynamisches Fragespiel erreicht, über das jeweils Eigene in jedem Land - in Hinblick auf Familie, Schule und Arbeit. Davon haben wir in einem weiteren Schritt das Wichtigste zusammengefaßt.

In Honduras besteht kein Zusammenhalt der Familie und es kommt zu Mißhandlungen, in den Schulen wurde ein neues Bildungsmodell eingeführt. Jeden Tag verlassen mehr Kinder die Schule, um auf der Straße zu arbeiten.
In Deutschland gibt es keine Gleichberechtigung, es gibt die Pflicht in der Schule zu lernen, und wer es nicht macht, wird von der Polizei verfolgt. Schulpflichtigen Kindern ist es verboten zu arbeiten. Und wenn sie arbeiten, werden sie schlecht bezahlt.
In Nicaragua zwingen die Eltern ihre Kinder zur Arbeit und mißhandeln sie bis hin zu sexuellem Mißbrauch. In der Schule haben sie keine Lernbücher und Schulmaterialien. Es gefällt ihnen nicht, dorthin zu gehen, weil sie 5 Stunden im Sitzen verbringen und die Lehrer sie schlagen. Den Kindern gefällt es, in Werkstätten, Häusern oder Zentren zu arbeiten, um ihre Eltern zu unterstützen, aber nicht auf der Straße, weil sie dort schlecht behandelt werden.

Nachdem wir jedes Land unter den vorhin genannten Gesichtspunkten kennengelernt haben, stellen wir fest, daß wir vieles gemeinsam haben, daß unsere Rechte nicht respektiert werden, und daß wir für die Erfüllung dieser Rechte kämpfen. Genau die gleichen Phänomene der Situation von Kindern gibt es auch in Deutschland, allerdings in viel geringerem Ausmaß. Außerdem werden wir von Nichtregierungs-organisationen unterstützt.

Neben manchen Dingen, die wir gemeinsam haben, gibt es auch Unterschiede in verschiedener Hinsicht: In Schule und Gesundheit. In Deutschland ist es Pflicht, zur Schule zu gehen, und die Gesundheitsversorgung ist garantiert. Das ist in Honduras und Nicaragua nicht der Fall. In Deutschland gibt es wesentlich weniger minderjährige arbeitende Kinder und deren Eltern sind nicht organisiert, während es in Honduras und Nicaragua arbeitende Kinder aller Altersklassen gibt und deren Eltern organisiert sind. Und in Nicaragua gibt es mehr Selbstbestimmung und -gestaltung von Kindern (Protagonismo Infantil).
In Honduras und Deutschland wird ab 18 Jahren gewählt und in Nicaragua mit 16. Außerdem sind die Formen des Protestes unterschiedlich.
Als Abschlie-ßende Fest-stellung kön-nten wir sagen, daß diese Begegnung ein Erfolg war, weil sie uns allen wichtig zu sein schien. Uns wurden Gemeinsamkeiten und Unter-schiede zwischen den Ländern deutlich. Kinder und Jugendliche haben überall ein gleiches Ziel und eine Vision, nämlich den Kampf um Respekt sowie die Verteidigung und Förderung der Rechte des Kindes, die außerdem als Menschenrechte anerkannt werden sollen.

Zurück zum Inhaltsverzeichnis


Niños, niños y jóvenes compartimos un taller sobre la organización infantil

Del 16 al 21 de julio los NATRAS de Estelí-Nicaragua, K.R.Ä.T.Z.Ä. de Berlín-Alemania y Centro San Bosco de Tela-Honduras realizaron un intercambio en Estelí, Nicaragua. Como parte del intercambio fué el taller sobre organización infantil cuyo objetivo era: Intercambiar experiencias organizativas de cada grupo representante de cada país. Este objetivo se logró a través de una dinámica de preguntas sobre lo que es cada país en los aspectos de familia, escuela y trabajo de lo cual retomamos a continuación lo más importante.

En Honduras existe desintegración familiar y maltrato, en la escuela se implementó un nuevo modelo educativo. Cada día salen más niños/as a trabajar a la calle.
En Alemania no existe igualdad de derechos, estudiar es obligatorio; si no lo hacen son perseguidos por la policía, es prohibido el trabajo para niños/as que son obligados/as a ir a la escuela y al trabajar son mal pagados.
En Nicaragua los padres obligan a trabajar a los hijos/as y los maltratan hasta abusan sexualmente. En la escuela no tenemos textos de enseñanza y útiles escolares, no les gusta ir porque pasamos 5 horas sentados y los maestros nos pegan. Les gusta trabajar en talleres, casas y centros para ayudar a sus papás, pero en la calle no, porque son maltratados.

Después de haber conocido a cada país según los aspectos anteriores, concluímos que tenemos muchas cosas en común como: que no se nos respeten nuestros derechos y que luchamos para que se cumplan los mismos. Los mismos fenómenos con respecto a la situción de los niños/as en Honduras y Nicragua se puede observar también en Alemania pero en una dimensión menos significante. Además somos apoyados por ONGs.

A pesar de que tenemos algunas cosas en común también tenemos diferencias en diferentes aspectos como en escuela y salud. En alemania es obligatorio estudiar y tienen garantizada la salud, esto no sucede en Honduras y Nicaragua. En Alemania hay muchos menos niños/as trabajadores menores de edad y los padres de estos no estan organizados. Mientras en Honduras y en Nicaragua hay trabajadores de todas las edades y los padres y madres de estos estan organizados. En Nicaragua hay más Protagonismo Infantil.
En Honduras y Alemania se vota a los 18 años y en Nicaragua a los 16. Además las formas de protestar son diferentes.

Por último como conclusión podríamos decir que el evento fue un éxito, ya que a todos nos pareció importante porque pudimos darnos cuenta de las diferencias e igualdades entre los países; Los niños, niñas y adolescentes tenemos siempre una misma meta u objetivo que es la lucha por el respeto, la defensa y promoción de los derechos del niño y de la niña. Además deberían ser reconocidos como derechos humanos.

Gladys Yaneth Rivera Andino, José Antonio Cruz Ramírez

Volver al índice


ECO-NATRA- Eine Alternative zur Arbeit auf der Straße

Eines der Projekte, an denen wir teilgenommen haben, war die Arbeit bei und mit ECO- NATRA. Jeden Morgen vom 09.-12.Juli 1996 hielten wir uns auf dem Gelände von ECO-NATRA auf. Faszinierend war der Ort wegen der verschiedensten Arten von Früchten und Pflanzen von Mango, Kaffee bis Zuckerrohr, die von den NATRAS angebaut werden.
Das seit 1992 bestehende ECO-NATRA ist somit seit 4 Jahren eine Alternative und Geldquelle gegenüber der Arbeit auf der Straße. Auch wenn die Löhne nicht sehr hoch sind, befinden sich die Kinder in fester Anstellung. Da sie nicht ganztags arbeiten, sondern in Morgens- und Mittagsschichten, haben sie die Möglichkeit, auch in die Schule zu gehen, was gleichzeitig auch Bedingung für die Aufnahme im Projekt ist. Das Gelände, auf dem sich ECO-NATRA befindet, ist Eigentum der Stadt. Der jetzige Bürgermeister unterstützt das Projekt. Allerdings besteht die Gefahr, daß das Projekt das Gelände verlieren wird, weil es für einen Erholungspark vorgesehen ist. Daher bemüht sich ECO-NATRA um ein neues Gelände, damit das Projekt weitergeführt werden kann. Aber dies ist nicht leicht, weil nicht jedes beliebige Gelände geeignet ist, und es lange Zeit braucht, das Gelände zu kultivieren.

Maria Hinze

Zurück zum Inhaltsverzeichnis


ECO-NATRA - Una alternativa al trabajo en la calle

Unos de los proyectos donde participamos y trabajamos era ECO-NATRA. Cada mañana del 9 al 12 de julio estuvimos en su terreno. El lugar fascinó por sus diferentes tipos de frutas y plantas- de mangos, café hasta caña- las que son cultivadas por los NATRAS.
Así el ECO-NATRA, existente desde 1.992, resulta una fuente económica y alternativa al trabajo en la calle. Aunque el salario no es muy alto los niños/as tienen un ingreso fijo. Como no estan trabajando en el proyecto todo el día sino por turnos, así los NATRAS tienen también la oportunidad de ir a la escuela lo que es una condición para permanecer dentro del proyecto.
El terreno dónde está ECO-NATRA es propiedad de la Alcaldía municipal de Estelí. El presente alcalde respalda el proyecto. Se da el problema que el proyecto posiblemente perderá el terreno ya que es previsto para un parque recreatico. Por eso ECO-NATRA está buscando otro terreno para garantizar el seguimiento del proyecto. No es fácil porque no puede ser cualquier terreno y se necesita tiempo para cultivar la tierra.

Volver al índice


Impressum

Tiraje/Auflage: primera vez/1. Mal: 1000 / segunda vez/2. Mal: 500 Layout: Christoph Klein, Martin Wilke Fotos: Christoph Klein Artículos/Artikel: Nicaragua: Maria Cristina Aguilar, Aura Contreras, Dorita Gutierrez, Oswaldo, Edinia Rivas, Franz. Adalb.Rugama, Janneth Rugama, Mª Jesus Torrez Honduras: Glady's Yaneth Rivera Andino, Marco Jonathan Arriola, Miguel Henrique Diego B., José Manuel Chavarría, Javier Flores, Delia Mejía, Martin Dagoberto Tejada Miralida, Geovani Nuñez, Angela Ramírez, Jose Antonio Cruz Ramírez, Xiomara Ramos, Jairy Rivera, Rolando Villanueva Deutschland: Sue Hermenau, Maria Hinze, Christoph Klein, Joschik Pech, Nico von Pokrzywnicky, Kathi Uibel, Martin Wilke Revisión / Durchsicht: Christoph Klein, Christina Mas, Renate Klein, Martin Wilke, Juan Carlos Rayo, Karl v. Böckel Traducciones / Übersetzungen: Christoph Klein, Renate Klein, Henno Osberghaus, Martin Wilke

Zurück zum Inhaltsverzeichnis

Volver al índice


Wie die Probleme zu lösen sind, mit denen wir NATRAS klarkommen müssen

Im Leben gibt es Millionen Probleme. In der Kindheit gehört die Ausbeutung, die Mißhandlung und die fehlende Anerkennung unserer Arbeit dazu.
Unserer Meinung nach benötigen wir die Unterstützung von allen, um diese und andere Probleme zu lösen. Sei es von der Regierung oder der gesamten Bevölkerung, damit die Arbeit der Kinder zur Kenntnis genommen wird. Wenn der Chef mehr Arbeit einfordert, muß er berücksichtigen, daß das Kind gezwungen ist zu arbeiten. Und der Chef muß dem Kind jede Stunde Arbeit bezahlen, die es leistet. Wenn dem Kind etwas Schlimmes passiert, ist es gut, wenn es jemanden gibt, der sich kümmert. Es soll geeignete Arbeit geben, für Mädchen ebenso wie für Jungen und die Arbeit soll nicht erzwungen sein. Die Regierung sollte unseren Eltern Arbeitsmöglichkeiten eröffnen und die Kinderarbeit der auf der Straße arbeitenden Kinder sollte vermindert werden. Sie sollten mehr Gelegenheit haben, sich zu erholen und außerdem ist es schön, wenn es mehr Organisationen gibt, so daß alle arbeitenden Kinder sich organisieren.
Wie ihr sehen könnt, bringen wir viele Ideen ein, aber für die Mehrheit der Gesellschaft machen sie keinen Sinn, wenn sie nur auf dem Papier stehen und nicht Wirklichkeit werden. Was wir wollen ist, daß sich alle diese Gedanken erfüllen.

Zurück zum Inhaltsverzeichnis


Resolver los problemas que enfrentamos los niños y niñas trabajadores

En la vida existen millones de problemas. En la niñez entre ellos tenemos la explotación, el maltrato, la falta de reconocimiento de nuestro trabajo.
Nuestras opiniones son que para resolver estos problemas y otros lo que necesitamos es el apoyo de todos. Ya sea el gobierno o toda la población en general para que se nos vea el trabajo de niños y niñas.
Si el patrón exige más trabajo él debe tener consideración de que el niño trabaja porque necesita. Y el patrón debe pagarle cada hora de labor que el niño desempeña. Si al niño sucede algo malo es bueno que tenga alguién que responda por él. Que haya trabajo considerable tanto para la niña como para el niño y que el trabajo no sea forzoso. Que el gobierno abra fuentes de empleo para nuestras padres y que se reduzca el trabajo infantil que realizan los niños y niñas en la calle.
Y que tengan más oportunidades de recrearse. También es bueno que habrá más organizaciones para que todos los niños y niñas trabajadores se organicen.
Como pueden ver son muchas las ideas que nosotros aportamos pero para la mayoría de la sociedad estas no tienen sentido si solo se escriben y no se ponen en acción.
Lo que queremos es que todas estas ideas se nos cumplan.

Javier Flores, Geovani Nuñez, Edinia Rivas, Mª Jesus Torrez, Aura Contereras, Marcos Bodden, Dorita Gutierrez

Volver al índice


Probleme, Träume und Hoffnungen der arbeitenden Kinder

Diese Kinder sind Tag für Tag mit einer Welt konfrontiert, in der sie Ausgestoßene sind. Sie sind Problemen wie Ausbeutung durch die eigenen Eltern bis zur Mißhandlung, wenn sie nicht genug verkaufen, ausgesetzt. Auf der Straße droht ihnen Vergewaltigung, Mißhandlung, der Raub ihrer Waren, Drogen, Alkohol und Ausbeutung bei der Arbeit.
Aber trotz der bestehenden Probleme haben sie wie alle Kinder Träume und Hoffnungen für ihr Leben. Etwa Lesen und Schreiben und einen praktischen Beruf lernen, Erfolg im Sport haben, die Schule besuchen, ein Künstler sein, Geld zu haben. Oder auch aus der traurigen Welt der Mißhandelten und leidenden Kinder zu fliehen, in der sie ein trauriges Leben führen, und stattdessen würden sie gerne ganz einfach ihren Eltern helfen und ganz anders sein.
Solche Träume und Hoffnungen könnten wir als Illusionen und Phantasie bezeichen, die nie Wirklichkeit werden können. Denn die Eltern und die Gesellschaft lassen das nicht zu. Schließlich werden sie durch genau diese diskriminiert. Zudem fehlt ihnen Unterstützung - ihre Träume und Hoffnungen zerplatzen wie Seifenblasen.
So leben sie in einer Welt, in der sie nie ihre Träume verwirklichen können - es wird ihnen nicht einmal gestattet zu träumen. Weil wir in einer Welt selbstsüchtiger Erwachsener leben.

Zurück zum Inhaltsverzeichnis


Problemas, sueños y aspiraciones de los niños/-as trabajadores

Estos pequeños se enfrentan día a día en un mundo en el cual son empujados, obligados a enfrentarse a diferentes problemas como explotación en sus casas por sus padres, maltrato por los mismos al no vender; en la calle son expuestos a violaciones, maltratos, que les roben sus ventas, drogas, alcohol, violencia y explotación en el trabajo.
Pero a pesar de los constantes problemas que se enfrentan diariamente; como todos los niños tienen sueños y aspiraciones en su vida; tales como: aprender a leer y escribir, aprender un oficio practicar y destacarse en su deporte, entrar al colegio, ser como un artísta, tener dinero, escapar del mundo triste de los niños maltratados y sufridos donde viven una vida triste y les gustaría tener lo más fácil ayudar a sus papás y ser diferentes.
Estos sueños y aspiraciones podríamos decir que son o pueden ser ilusiones, fantasías ya que nunca se les pueden hacer realidad, porque los padres de familia y sociedad no se los permiten ya que ellos son discriminados por los mismos además no son apoyados; y sus sueños y aspiraciones son truncados.
Viviendo así en un mundo donde nunca se hacen realidad los sueños; ni se les permite soñar. Porque viven en un mundo de adultos egoístas.

Jose Antonio Cruz Ramírez, Glady's Yaneth Rivera Andino

Volver al índice


- Ende / fin -


Wir sind erreichbar / Se puede comunicar con nosotros:
Post / correos: KRÄTZÄ, Dunckerstr. 11, 10437 Berlin, Germany
Telefon / teléfono: +49 30 4479722
Fax: +49 30 4479720

e-mail / correos electrónicos: kraetzae@kraetzae.de